首页
>> 作协动态 >> 作协信息

从BIBF看浙江文学的“国际视点”

发布日期:2025-06-27 17:19 访问次数: 信息来源:省作协创研部

6月18日至22日,浙江省作家协会作为主宾省,在北京国际图书博览会中国作家馆精彩亮相,全方位、多角度地集中展示了浙江文学的成就,向世界传递浙江文学的独特魅力与深厚底蕴。


(中国作家馆)


从丰富的活动看浙江作家作品国际传播活跃度


活动期间,浙江多位作家参与到了各项国际传播活动中。

第二届中国名家名作译介展-麦家作品译介展以作品展示和纪录片在展厅中循环播放。6月20日,麦家与来自30个国家的汉学家围绕“故事沟通世界”这一主题展开深入对话,分享了自己作品在海外的传播经历以及对跨文化交流的思考,探讨了文学作品如何跨越语言和文化障碍。


(麦家对话30国汉学家)


富含文化底蕴、具有浙江辨识度的作品受到欢迎。王旭烽《一片叶子落入水中》新书分享会上围绕“中国茶叶外交”,深入探讨了中国茶文化对世界的深远影响,她从历史、文化、经济等多个角度阐述了茶叶在中国外交中的独特作用,向世界传递中国文化的独特魅力和价值观念。     

浙江儿童文学作品受到海外关注。展会上,汤汤参加翻译家咖啡馆之《童话与现实的双重构建》活动,《以小鱼大河》的创作为例,谈“现实孕育童话,童话照亮现实”,进行海外国际传播宣传。中国国际电视台(CGTN)围绕文学作品国际传播这一主题,对汤汤进行了专访。辽宁人民出版社与乌兹别克斯坦丝绸之路出版社、罗马尼亚欧洲思想出版社正式达成协议,将推出余闲作品《小米多诗词王国漫游记》乌兹别克文、俄文及罗马尼亚文版本。


(汤汤参加翻译家咖啡馆活动)


从精品展示看浙江文学作品的国际魅力


展会上,浙江作家作品的外文版百花齐放,引人驻足。浙江作家的国际传播成果丰硕,其中麦家作品被翻译成34个语种,在全球100多个国家和地区流行,《解密》成为首部被收入英国“企鹅经典”文库的中国当代小说。余华作品被翻译成近40种语言,其中,美国兰登书屋2003年出版的《活着》英文版被全球736家图书馆收录。汤汤作品被翻译成7个语种,在11个国家出版发行。天蚕土豆作品《斗破苍穹》英文版《Battle Through the Heavens》海外阅读量突破2亿人次,读者评论超过100万条。蒋胜男作品《芈月传》受到泰国、印度尼西亚、越南等国读者的欢迎。南派三叔作品盗墓笔记系列小说被翻译成9个语种,改编的网剧《藏海花》由迪士尼买版权并实现海内外同步播出。紫金陈作品改编的网剧《沉默的真相》被多国引进,在2021年釜山国际电影节亚洲内容大奖中获得最佳流媒体原创剧集大奖。发飙的蜗牛作品《妖神记》被翻译10多种语言在国外漫画平台上线且在各类排行榜中名列前茅……


(浙江作家作品展柜吸引外籍嘉宾)


今年,BIBF首次设立网络文学专题展。中国作协网络文学展厅集中展示了近年来网络文学在国际传播方面取得的显著成绩,其中浙江网络文学的国际传播成果吸睛。浙江网络作家作品烽火戏诸侯的《雪中悍刀行》(英文版)、蒋胜男的《芈月传》(缅甸语版)、天蚕土豆的《万象之王》(波斯语版)、紫金陈的《坏小孩》(斯瓦西里语版)、唐四方的《魔术江湖》(入藏大英图书馆)等均有展现。



(中国作协网络文学专题展网文出海板块内容)


此次浙江文学在北京国际图书博览会的精彩展示,是浙江文学国际传播丰硕成果的一个剪影。近年来,浙江作协围绕推动文学国际传播工作,参与承办中国国际网络文学周、首届国际青春诗会-金砖国家专场活动,良渚论坛-中外作家对话平行论坛等一系列内容丰富、形式多样,有大众关注度、有国际传播度的活动。


微信图片_20250627171146.jpg

(CGTN外文报道,外籍嘉宾在中国作家馆参观浙江主宾省图文展示。)